Запутанная история "Нетелепортированного человека"
     Первоначально повесть “Нетелепортированный человек” (The Unteleported Man) была издана в декабре 1964 года в журнале “Фантастик” (Fantastic”).
     В 1966 году издательство “Эйс” издало ее в паре с другой повестью. И обе версии (и журнальная и книжная) содержат только половину целого романа.
     В 1974 году переиздает “Человека” на этот раз в паре с “Доктором Футурити”.
     В июле 1983 издательство “Беркли букс” выпустило роман полностью под тем же названием “Впервые в полном варианте!” - как гласила обложка. Эта версия содержит обе части нередактированного оригинального манускрипта, минус те четыре страницы, что были утеряны среди бумаг Филипа Дика. Эти четыре страницы были показаны в виде пробелов в повествовании.
     Годом позже, в Англии выходит тот же роман под названием “Корпорация “Ложь”. Это издание содержит обе части манускрипта, плюс первую главу, написанную Филипом Диком, минус четыре пропущенных страницы. А также содержит довольно значительные изменения по всему тексту. Например, в отличие от издания “Беркли”, где вторая часть книги просто приставлена к первой, здесь вторая часть реструктурирована и “разбросана” по тексту (?). Сам Фил ничего к этому изданию не дописывал и не пытался заполнить пробелы в повестовании, поэтому издательство “Голланц” заказало писателю Джона Слейдека материал, который закрывал бы эти пробелы.
     Пол Уильямс находит пропавшие страницы оригинального текста среди бумаг Фила и публикует их в своем “Ньюслеттере общества поклонников Филипа Дика” (№ 8, сентябрь 1985).
      В сентябре 1981 Филип Дик вспоминает о романе “Нетелепортированный человек” в интервью с Греггом Рикманом, которое впоследствии появляется в его книге “Филип К. Дик: из его же уст”
     ГР: А как насчет “Нетелепортированного человека”?
     ФКД: Он был написан как повесть для “Амейзинг”. Это было просто средством заработать денег. Они предложили мне двойную оплату за слово по своим тогдашним расценкам, если я напишу что-нибудь для их обложки. У них уже была готова обложка. И я написал нечто, основанное на этой иллюстрации. И это нечто не очень хорошо вышло.
     ГР: Я слышал, что поло вина была вырезана или просто непринята к публикации в книжном варианте.
     ФКД: Нет. Это оригинальная версия, как я ее первоначально написал, но потом ее купилУолленхайм и он хотел добавить еще 50% к тому, что уже есть и я написал эти 50%, но эта часть ему не понравилась. Она была слишком большой для него, и слишком едкой, сумасшедшей.
Он так и не принял к публикации вторую часть. Теперь ее хочет опубликовать “Беркли”, но требует пересмотреть текст. Эти две части совсем не связаны друг с другом. Вторая часть гораздо лучше, чем то, что уже было опубликовано. Она более изобретательная и оригинальная. Я имею в виду - экспериментальная... Но я никак не могу снова заставить себя влезть в реальность “Нетелепортированного человека”, чтобы переписать его, связать обе части. Никак не могу заставить сенбя влезть в то приключение, и оно вот уже несколько лет приносит адские мучения.
     ГР: А что происходит во второй части?
     ФКД: Я не знаю, я забыл, я уже несколько лет не заглядывал в манускрипт.
Эта часть действительно хороша. Она странная. Я не знаю, что творилось в моей голове, когда я писал ее. Я только что развелся Энн и жил в Окланде.
* * *
     Зимой 1981 года в телефонном интервью с Марком Нерстом отмечает, что пересматривает рукопись “Человека” для “Беркли букс” и что они потребовали написать дополнительно первую главу: “Я собираюсь вписать в самое начало этой вещи крысу...”
     Если зимой 1981 года Фил все еще писал первую главу к новой версии “Человека”, то эта глава - последнее, что он когда-либо написал (имеется в виду нф).
     В письме Ричарду Уенбергу, датированном мартом 1979 г. Фил писал: “Однажды я обнаружил себя живущим в собственных романах, и эти рованы: “Убик”, “Лейтесь слезы, сказал полицейский” и “Нетелепортированный человек”.
Собрано по теме “История НЧ” в рассылке Philip K. Dick mailing list.